Začnime spoluprácu
Blíži sa viacjazyčná akcia, na ktorú hľadáte tlmočníka? Dostal sa vám do rúk projekt na preklad a neviete, ako sa s ním popasovať? Pošlite mi parametre projektu a obdržíte odo mňa nezáväznú ponuku do 24 hodín.
Vy ste špecialisti na váš odbor. Ja na medzikultúrnu komunikáciu. Budem vašim hlasom na medzinárodnom poli.
Hľadáte tlmočníka na medzinárodnú konferenciu alebo obchodné stretnutie s dlhoročnými zahraničnými skúsenosťami?
Môžem pre vás tlmočiť na:
Tlmočím:
Ponúkam:
Nie ste si istí, ktorú službu potrebujete? Spojte sa so mnou a poradím vám, ktorý druh tlmočenia by najlepšie vyhovoval vašim potrebám.
Dobrý preklad je nepostrehnuteľný.
Ak čítate dobrý preklad, v ideálnom prípade si ani neuvedomíte, že text bol pôvodne napísaný v inom jazyku.
Moju prácu považujem za úspešne odvedenú, ak pri čítaní môjho textu nepostrehnete, že máte v rukách preklad.
Prekladám
Potrebujete skontrolovať kvalitu slovenského prekladu pred jeho uverejnením?
Ponúkam:
Som Karolína Derčalíková, tlmočníčka a prekladateľka pre nemecký a anglický jazyk. Už od malička som sa chcela živiť jazykmi – pre učenie cudzieho jazyka (a aj toho domáceho) som sa dokázala nadchnúť pri každej možnej príležitosti. V roku 2013 som sa rozhodla ponoriť sa do intenzívneho štúdia nemčiny a presťahovala som sa do Rakúska. Ako povedal Richard Porson (alebo Oscar Wilde, nikto presne nevie): Život je príliš krátky na to sa naučiť nemecky. Richard Porson ma nezastavil a v roku 2020 som úspešne ukončila magisterské štúdium na Viedenskej univerzite so zameraním na konferenčné tlmočenie. Už behom štúdia som nadviazala prekladateľské spolupráce s priamymi klientami aj firmami na rakúskom trhu. V roku 2020 som dostala príležitosť uzrieť prekladateľskú brandžu „z druhej strany“. V úlohe manažérky pre projekty a kvalitu prekladov v medzinárodnej prekladateľskej agentúre som bola prostredníčkou medzi zadávateľmi, prekladateľmi a tlmočníkmi. Aktívne som plánovala projekty, dojednávala termíny, bola zodpovedná za priebeh komplexných aj menších projektov, ale aj za kvalitu konečného produktu. Počas môjho pôsobenia v agentúre som sa v myšlienkach vracala k prekladaniu a tlmočeniu a koncom roka 2022 som sa rozhodla vrátiť do Bratislavy a opäť sa venovať svojej vášni naplno.
Blíži sa viacjazyčná akcia, na ktorú hľadáte tlmočníka? Dostal sa vám do rúk projekt na preklad a neviete, ako sa s ním popasovať? Pošlite mi parametre projektu a obdržíte odo mňa nezáväznú ponuku do 24 hodín.