Váš hlas medzi kultúrami
Vy ste špecialisti na váš odbor. Ja na medzikultúrnu komunikáciu. Budem vašim hlasom na medzinárodnom poli.
Služby
Profesionálne tlmočenie
Hľadáte tlmočníka na medzinárodnú konferenciu alebo obchodné stretnutie s dlhoročnými zahraničnými skúsenosťami?
Môžem pre vás tlmočiť na:
- medzinárodných konferenciách
- obchodných stretnutiach
- úradoch, termínoch u lekára v Rakúsku
- seminároch a školeniach
Tlmočím:
- naživo
- online
Ponúkam:
- simultánne tlmočenie
- konzekutívne tlmočenie
- šušotáž
- nemčina
- angličtina
Nie ste si istí, ktorú službu potrebujete? Spojte sa so mnou a poradím vám, ktorý druh tlmočenia by najlepšie vyhovoval vašim potrebám.
Kreatívne preklady
Dobrý preklad je nepostrehnuteľný.
Ak čítate dobrý preklad, v ideálnom prípade si ani neuvedomíte, že text bol pôvodne napísaný v inom jazyku.
Moju prácu považujem za úspešne odvedenú, ak pri čítaní môjho textu nepostrehnete, že máte v rukách preklad.
Prekladám
- marketingové texty
- texty firemnej komunikácie
- materiály ku školeniam
- magazíny a brožúry
- webové stránky
- z nemčiny do slovenčiny
- z angličtiny do slovenčiny
Jazykové korektúry
Potrebujete skontrolovať kvalitu slovenského prekladu pred jeho uverejnením?
Ponúkam:
- korektúry slovenských textov
- revízie prekladov
- redigovanie textov
O mne
- Magisterský titul Master of Arts (MA) z Viedenskej univerzity
- Takmer 10 rokov skúseností so štúdiom a prácou v Rakúsku
- 5+ rokov skúseností v oblasti prekladov a tlmočenia
Som Karolína Derčalíková, tlmočníčka a prekladateľka pre nemecký a anglický jazyk. Už od malička som sa chcela živiť jazykmi – pre učenie cudzieho jazyka (a aj toho domáceho) som sa dokázala nadchnúť pri každej možnej príležitosti. V roku 2013 som sa rozhodla ponoriť sa do intenzívneho štúdia nemčiny a presťahovala som sa do Rakúska. Ako povedal Richard Porson (alebo Oscar Wilde, nikto presne nevie): Život je príliš krátky na to sa naučiť nemecky. Richard Porson ma nezastavil a v roku 2020 som úspešne ukončila magisterské štúdium na Viedenskej univerzite so zameraním na konferenčné tlmočenie. Už behom štúdia som nadviazala prekladateľské spolupráce s priamymi klientami aj firmami na rakúskom trhu. V roku 2020 som dostala príležitosť uzrieť prekladateľskú brandžu „z druhej strany“. V úlohe manažérky pre projekty a kvalitu prekladov v medzinárodnej prekladateľskej agentúre som bola prostredníčkou medzi zadávateľmi, prekladateľmi a tlmočníkmi. Aktívne som plánovala projekty, dojednávala termíny, bola zodpovedná za priebeh komplexných aj menších projektov, ale aj za kvalitu konečného produktu. Počas môjho pôsobenia v agentúre som sa v myšlienkach vracala k prekladaniu a tlmočeniu a koncom roka 2022 som sa rozhodla vrátiť do Bratislavy a opäť sa venovať svojej vášni naplno.
Začnime spoluprácu
Blíži sa viacjazyčná akcia, na ktorú hľadáte tlmočníka? Dostal sa vám do rúk projekt na preklad a neviete, ako sa s ním popasovať? Pošlite mi parametre projektu a obdržíte odo mňa nezáväznú ponuku do 24 hodín.